Краткое пособие по общению на чужом языке
Введение:

Знать язык и уметь общаться на нем - это не одно и тоже. Я знаю людей
которые знают родной язык в совершенстве, но испытывают проблемы при
общении, и наоборот, тех кто достаточно свободно могут общаться на
языке, которого практически не знают. Отсюда следует логичный вывод:
не в самом языке дело, а в некотором минимальном «джентльменском
наборе», используя который, вы не пропадете практически везде.

Начнем с аксиом. Общение, как известно, это взаимный обмен сигналами
(сообщениями). Язык повседневного общения практически всегда
узкоспециализирован и относится к какой-то конкретной теме. К примеру,
общение моего калифорнийского дня делится на следующие темы: магазин,
работа(программирование). Если вы домохозяйка, то вместо работы у вас
добавляется тема «общение с менеджером вашего апартмента».
Коммуникативный объем каждой темы довольно мал. К сожалению, темы
обычно не пересекаются по словарному запасу, но тут вас легко может
выручить язык жестов, блокнот с ручкой, чтобы рисовать в нем. Наконец,
словарь, но это последний шанс.

Часть первая: «Обратно» или «Вася, чего эта стерва хочет от меня?»

Как вы уже догадались, эта часть посвящена нелегкому труду – понять,
чего от вас хотят окружающие. При приеме сообщения решается задача
восстановления выражения (смысла сообщения) из опознанных частей
(интерпретация).

Итак, к вам обратились. Не пугайтесь, большая часть вопросов, с
которыми к вам обращаются в повседневной жизни – стандартные, типа
“Paper or plastic?” (про упаковку покупок в магазине) или что-то в
этом роде. Поэтому через недельку «погружения» вы их запомните и
будете уверенно закупаться, как истинный абориген.

Пока же не запомнили, вот вам универсальная отмычка: произнесите
вопросительным тоном “Excuse me?” или “Извините?” на русском. (не знаю
аналогов на других языках, но рекомендую поинтересоваться у более
опытных собратьев по несчастью) Большинство общающихся с вами людей
(если у них есть хоть капля вежливости) тут же повторят вопрос. А если
они к тому же умные, они его еще и переформулируют более простыми
словами.

Лучезарно улыбнитесь, чтобы потянуть время, а тем временем пытайтесь
найти смысл в этой тарабарщине. Если не нашли, повторяйте процесс
итеративно, пока не сдастся либо продавец (чаще всего такие штуки
случаются с продавцами – они экономят время и говорят очень быстро),
либо вы не заколебетесь и скажете “Nicht Fershteen” (пардон за
орфографию) или “Don’t understand”. И запомните – безвыходных ситуаций
не бывает. В большинстве случаев вам просто будут все повторять по
слогам, пока до вас не дойдет. Или позовут переводчика, как это
сделали, когда я первый раз проходил иммиграционный контроль на въезде
в США.

Также важно быстро оценить контекст ситуации, поскольку часто это
позволяет вам понять, о чем вас спрашивают. Например, если стюардесса
с подносом вас о чем-то спросила, то очевидно, что вам следует выбрать
еду/напиток или вежливо помотать головой. Если окажется, что надо
платить... ну, слово “dollar” вы уж наверное различите среди других.

Интонация: если интонация не вопросительная, и вы не считаете, что вам
сообщают важную информацию, можете лучезарно улыбаться и молчать. Или
сотворите подходящий к подобной ситуации жест.
Контрольные вопросы: полезно задавать простые наводящие вопросы,
которые дадут вашему собеседнику возможность оценить глубину вашей
осведомленности. Наиболее простые вопросы: “What?” (Что?) “What do you
want?” (Что вы хотите? Только вежливо и улыбаясь, поскольку эта форма
вопроса очень грубая и оправдана только вашими пробелами в английском)
“What should I do?” (Что я должен сделать? Очень полезный вопрос, вам
обычно начинают разъяснять все буквально по слогам.)

Напарник: в шаблонные ситуации полезно попадать под контролем более
опытных коллег. Они придут вам на помощь, если вы почувствуете
затруднения. Тем не менее, водить за ручку каждый раз вас никто не
будет, поэтому обращайтесь к их помощи, только если ваш интеллект дает
неисправимую осечку.

Часть вторая: «Туда» или «Щас спою!»

Немало примеров коммуникативных технологий для желающих говорить на
чужом языке самим можно найти в литературных источниках: Эллочка из
“12 стульев”, Герасим из “Му-Му”. Серьезно.

При передаче сообщения на незнакомом или плохо знакомом языке основная
проблема - это выражение того, что вы хотите сказать, используя
ограниченный словарный запас и набор языковых конструкций этого языка
(то есть перевод с языка высокого уровня на язык низкого уровня -
компиляция) и прочие способы коммуникации (например, жесты).

Как это делать: есть три способа: абстракция, словообразование и
невербальные средства (жесты, рисунки).

Абстракция. Если Вы не можете найти слов для того чтобы полноценно
выразить то что вы хототе – опустите лищние детали оставив общий смысл
и надеясь, что ваш собеседник достаточно смышлен.

Пример абстракции:
Исходное выражение: "Увидев меня такой, мужчины взволнуются.  Они
задрожат. Они  пойдут за мной на край света, заикаясь от любви. Но я
буду холодна.  Разве  они  стоят  меня?  Я-самая   красивая.   Такой
элегантной кофточки нет ни у кого на земном шаре".
Абстрагированное выражение: Xo-xo!

Более реальный пример: постарайтесь свести разговор к серии вопросов,
на которые вам придется отвечать только “Да” или “Нет” (Yes|No) . К
примеру, ткнув пальцем в витрину и сказав “I want this”. Продавец
будет вынужден переспрашивать у вас про каждый товар про очереди, что
позволит вам гордо говорить “Yes” и “No” с настоящим калифорнийским
произношением.


Словообразование.  Пример: НаXуя доXуя наXуярили? OтXуяривайте наXуй.
Редкий язык, кстати, позволяет достичь такого уровня понимаемости в
повседневных ситуациях с использованием такого минимума слов.

Более реальный пример: К примеру, вы хотите купить в магазине штопор.
(Кстати, я забыл, как он точно называется). Вы аккуратно заменяете
неизвестный термин определением его функциональности: “I want to buy
thing to open bottles”. (Я хочу купить штуку, которой открывают
бутылки). Если вы знаете эти пять слов(want, buy, thing, (чего эта
штука делает), (из чего эта штука это делает)) , и этот шаблон – вы
можете купить практически все, даже предметы абстрактного искусства.
(их даже легче купить – последнее слово не нужно)

Жестикуляция. Самый простой способ общения. Вообще ничего говорить не
надо. Кивайте вместо «да», мотайте головой вместо «нет». (если только
вы не в Болгарии, там все наоборот) Тыкайте пальцем в вещь, которую
хотите купить. Улыбайтесь. Повторяйте «I don’t speak English» или
любую другую фразу подобного смысла. В большинстве мест, будь то
больница, ресторан, магазин, парк отдыха, банк, бар... с вами будут
возиться если не из корпоративной этики, то хотя бы из любопытства –
что это за «зверь» такой и из каких он краев? И правда ли, что там по
улицам медведи ходят? Серьезно, вопросы обычно задаются именно
подобного рода.